-
1 вкладывать пистолет в кобуру
Makarov: return gun to holsterУниверсальный русско-английский словарь > вкладывать пистолет в кобуру
-
2 засунуть в кобуру
General subject: holster -
3 присоединять приклад-кобуру
Универсальный русско-немецкий словарь > присоединять приклад-кобуру
-
4 вставка
1) General subject: box, chemisette, dickey, dicky, embedding, embedment, gusset (в платье и т. п.), implantation, insert, insertion (в рукописи, в корректуре), inset (в платье и т. п.), interpolation, interposing, piece, plastron, run in, set in, set-in, setting in, vest, vest (на женском платье), vestee (на женском платье), waistcoat (в женском платье), plug-in2) Computers: paste3) Biology: indel (в последовательности ДНК)4) Aviation: linear5) Naval: clamping piece, goring cloth6) Obsolete: imp7) Engineering: block fitting (книжного блока в переплётную крышку), conducting element (предохранителя), cue, fuse element (предохранителя), fusible element (предохранителя), fusion, nib (составной волоки), plug, remark, stuffing8) Bookish: interadditive9) History: partlet10) Construction: filling piece, packing block11) Railway term: patch (провода при обрыве)12) Law: interpolation (в готовый документ)13) Accounting: plug (жаргонное обозначение неизвестной величины в прогнозе)14) Automobile industry: block, fill pickup, fill piece, insertion pickup, pane, insert element (обгонная муфта без внешнего и внутреннего кольца)15) Architecture: panel16) Cinema: drop-in18) Metallurgy: blank, (штамповая) die bush, inserted piece19) Polygraphy: edged-in page, inserted page, pasting-down, pasting-down (книжного блока в переплётную крышку), run-in (в рукопись, печатный текст, особ. без абзаца)20) Telecommunications: cushion21) Textile: chemisette (в платье), inset (в платье), let-in piece, mandrel cradle, puff22) Physics: parenthesizing24) Oil: insertion piece25) Genetics: insertion (мутация, в результате которой вводится одно или несколько избыточных оснований молекулы ДНК или РНК; И. может быть обусловлена перемещением мобильных генетических элементов), interlocation (мутация, в результате которой вводится одно или несколько избыточных оснований молекулы ДНК или РНК; И. может быть обусловлена перемещением мобильных генетических элементов)26) Immunology: insertion segment27) Astronautics: liner28) Mechanics: fitting in29) Sowing: inlay31) Oilfield: insert insertion piece33) Automation: fitting piece34) Cables: short-patch (аварийный кабель)35) Makarov: block (резца), imbedding, incut, inlet (в платье и т.п.), insert (деталь), intercalation, interposition, introduction, plug (выемная часть штепсельного разъёма)36) Security: indraw (в кобуру), patching37) Energy system: Interconnector, Interconnector company -
5 ёлки зелёные!
тж. ёлки-палки!прост.cf. this is a nice how-do-you-do!; the devil!; gee whiskers (whiz)!; I'll be!; strike me!; my aunt (eye)!; sakes alive! Amer.Помзав, молодой и наивный парень, ужасно вылупился, сидя под бешено трещавшим телефоном. - Ёлки-палки, - сказал он, - это откуда же взялось? (А. Толстой, Гадюка) — The assistant manager, a young and foolish fellow, stared hard at her, unconscious of the furiously ringing telephone in front of him. 'The devil!' said he. 'Where did this come from?'
- Никак потеряли связь с отрядом! - Оба матроса тревожно стали всматриваться вперёд, но ночная тьма была непроницаема. - Вот ёлки зелёные, беда какая! - заволновался Серёгин. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'We've lost the others!' The sailors peered intently ahead of them, but could see nothing. 'This is a nice how-do-you-do,' said Seryogin uneasily.
Лёнька недоверчиво глянул на брата, торопливо сбросил шапку, сунул обратно в кобуру револьвер и, обращаясь к матери, сказал: - Вот встреча, ёлки зелёные! (Н. Вирта, Одиночество) — Lyonka gave his brother a suspicious glance, pulled off his cap hastily, thrust his revolver back into its holster, and said to his mother: 'Gee whiskers, I never expected to meet him here!'
-
6 как в копейку
разг.cf. hit (make, score) the bull's eye; hit the markКомандир спрятал пистолет в кирзовую кобуру... А солдаты поднесли к нему фанеру, и Кеша услышал, как кто-то из них сказал в задоре: - Все тут, товарищ лейтенант! Как в копеечку! (Г. Семёнов, К зиме, минуя осень) — The commander put the pistol away in a canvas holster... The soldiers carried the sheet of plywood out to him and Kesha heard one of them say boisterously: 'They're all here, Comrade Lieutenant. All in a bunch!'
-
7 на всякий случай
< just> in case; to be safe; to be (make) sure; to be on the safe side; as a safeguard; for any emergencyКолпаков не стеснялся ни подруг Паши, ни почтальонов, но на всякий случай взял в охапку своё платье и пошёл в смежную комнату, а Паша побежала отворять дверь. (А. Чехов, Хористка) — Kolpakov didn't mind in the least Pasha's girl friends nor the letter carrier. But to be sure he picked up his coat and went into the next room while Pasha went out to open the door.
Он решил ехать сначала к костру. На всякий случай вынул из кобуры револьвер и сунул за пояс, под фуфайку, а кобуру спрятал в сумку за седлом. (А. Фадеев, Разгром) — He decided to make first of all for the bonfire. He took his revolver from the holster, ready for any emergency, and slipped it into his belt under the cardigan, hiding the holster in a pack behind the saddle.
Никто ещё не стрелял, возможно, немцы думали, что на правом берегу никого нет, и готовились лишь на всякий случай. (Н. Грибачев, Последний бой гусара) — No one had yet fired; perhaps the Germans thought there was no one on the right bank and were making preparations just to make sure.
- Подвалы под костёлом проверил? - Некогда было проверять. Поставь на всякий случай часового с гранатами: там узкая лестница. И смотри за окнами. (Б. Васильев, В списках не значился) — 'Have the crypts been checked?' 'No time to check anything. Station a sentry with grenades to be safe. The steps are narrow. And keep an eye on the windows.'
- Патронов даю тебе... шесть штук. И два картечных - на всякий случай. (В. Шукшин, Охота жить) — 'I'll let you have six cartridges. And two of buck-shot - just in case.'
Русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай
-
8 отстегнуть
сов. что кушодан, во (яла, боз) кардан; отстегнуть крючки чангакҳоро во кардан; отстегнуть кобуру ғилофи таппончаро аз миёнбанд во кардан
См. также в других словарях:
Glock — Glock 17 и другие модели (Австрия) Glock 17 совремнный вариант с подствольными направляющими для фонаря или ЛЦУ и выемками для пальцев на рукоятке. Glock 18 вариант с возможностью ведения автоматического огня (ранний выпуск). На затворе… … Энциклопедия стрелкового оружия
кровопроли́тие — я, ср. Массовое убийство, истребление людей. В одних местах лилась кровь, в других дело обходилось без кровопролития, но везде феодальный порядок исчез совершенно. Писарев, Исторические эскизы. Придерживая у бедра кобуру, он [офицер] кричал . Дан … Малый академический словарь
при — предлог с предл. п. Без ударения, кроме сочетания при смерти. 1. Употребляется при обозначении места, предмета и т. п., возле которого в непосредственной близости кто , что л. находится; близок по значению предлогам: возле, у. Разбить сад при… … Малый академический словарь
кобура — кобура, кобуры, кобуры, кобур, кобуре, кобурам, кобуру, кобуры, кобурой, кобурою, кобурами, кобуре, кобурах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЗОЛОТОЙ ДОМ — «ЗОЛОТОЙ ДОМ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1959, цв., 75 мин. Киноповесть. Время и место действия фильма двадцатые годы, Бурят Монголия. Герой фильма маленький пастушонок Арсалан становится послушником буддийского храма. Мальчику не нравится жизнь в… … Энциклопедия кино
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
кобура — ы; ж. [от тюрк. кубур футляр] 1. Футляр для пистолета или револьвера (появился в кавалерии и сначала прикреплялся к седлу). Выхватить револьвер из кобуры. Бежать, придерживая кобуру пистолета. 2. Мягкая (кожаная, брезентовая и т.п.) багажная… … Энциклопедический словарь
мачете — [тэ], неизм.; ср. [исп. machete] Большой нож для рубки сахарного тростника, кустарника, лесной поросли. Острое м. * * * мачете (исп. machete), в Латинской Америке длинный нож для расчистки леса и уборки сахарного тростника. * * * МАЧЕТЕ МАЧЕТЕ… … Энциклопедический словарь
Бандера, Степан Андреевич — Степан Андреевич Бандера укр. Степан Андрійович Бандера Дата рождения … Википедия
Робот-полицейский (фильм) — Эта статья о кинофильме. О персонаже см. Робокоп (персонаж). Робот полицейский RoboCop Жанр … Википедия
На несколько долларов больше — Per qualche dollaro in più … Википедия